29 noviembre 2005

A muller do mariñeiro

"Coming Home" RICHARD CALMES


Agárdame na orilla do mar,
os meus beizos ansían os teus.
Chegarei coa lúa, miña nena,
chegarei coas ondas.

Conta as lúas cheas que faltan,
conta as lúas cheas que foron.
As miñas mans voltan,
arrimando o meu cantar,
arrimando o meu latir.

Meu ben, boga e boga,
entre os meus soños.
E boga, e boga,
entre as miñas sábanas.
Esperarei cabo do vento,
esperarei entre as ondas.


13 comentarios:

mirada dijo...

Queridos y queridas, aquí os dejo la traducción:

LA MUJER DEL MARINERO

Espérame en la orilla del mar,
mis labios desean los tuyos.
Llegaré con la luna, mi niña,
llegaré con las olas.

Cuenta las lunas llenas que faltan,
cuenta las lunas llenas que fueron.
Mis manos regresan,
acercando mi cantar,
acercando mi latir.

Mi ben, navega y navega,
entre mis sueños.
Y navega, y navega,
entre mis sábanas.
Esperaré cerca del viento,
esperaré entre las olas.


Muchas gracias, besos y abrazos. Disfrutad siempre.


Guadalupe

Anónimo dijo...

Hola. Sos Divina!

Gracias y un beso para vos.
nos vemos por ahí...

scape95 dijo...

Precioso poema. Y la foto, también.

Salu2!!

almena dijo...

cómo me gusta!!!
qué duro debe ser ¿verdad? esa espera inquieta, escrutadora del horizonte...

Un beso!

Anónimo dijo...

En la iglesia que está en la orilla del mar
te casaste un abril con un hombre de mar
en la casa que está a la orilla del mar
cinco hijos forjó pescadores del mar,
que un diciembre febril lleno de tempestad
no volvieron a ti, se los quedó la mar.
A tus hijos les dio la ocasión de luchar
y a ti sólo te dio el favor de esperar
En la orilla del mar tu sembraste amor
y la orilla del mar te devolvió dolor.
En la orilla del mar se cansó tu ansiedad,
en la orilla del mar esperando tu pan.
En la orilla del mar se perdió tu reír,
en la orilla del mar tú aprendiste a sufrir.
En la orilla del mar envejeció tu piel,
en la orilla del mar tú inventaste la fe.

Por supuesto que no es mío, es de Patxi Andion pero me lo recordaste.
Un saludo.

Natho47 dijo...

relajante poema

Ogigia dijo...

Me gusta, me gusta muchooooooooooooo

Ana M. García dijo...

Cómo me gusta cuando escribes en gallego...
precioso poema, como siempre, como cada una de tus palabras.
un besito
Ana

Anónimo dijo...

Un poema de ambiente muy marinero, pero también muy erótico, según se lea.

Bicos!

MarthePG dijo...

Antes de leer la traducción (gracias), debo decirte que esa foto me ha encantado, hechizado y emocionado. Tiene algo mágico que me llega muy adentro, y me encanta!

Besitos

mirada dijo...

Gracias a todos y a todas, y si, a mi también me parece una extraordinaria foto, más que nada por la atracción que me produce, una especie de encantamiento como comentabas Galatea, y se me ocurrió que mejor que cantarle a la mujer de la mar (como también comenta Odyseo, según se lea... )José muchas gracias por el poema.
Muchos besos a todas y a todos, bienvenidos Ricardo y Jose Luis Contreras. Agradecida siempre.

Anónimo dijo...

...La mujer del marinero siempre tiene mérito. Más todavía si lo siente en poesía...
SALUDOS, MIRADA: LeeTamargo.-

chin dijo...

Jolín, últimamente sólo leo los post a través de feedness y el tuyo no se me actualiza y me olvido de venir. Se me amontona la faena. Estupenda foto, me encantan los barcos, las barcas, las playas, los puertos...
Un beso

En archivo